2012年8月4日土曜日

覚え書き ー 欧州債務危機の足どり

英紙Telegraphに欧州債務危機の進行が簡単にまとめられている。覚え書きまでに記録しておこう。7月4日以降から記す。
7月4日: 
Angela Merkel and Mario Monti hold talks in Rome, while Greece prepares for a visit from the Troika, who will assess the country's progress in implementing its €173bn bailout programme.
7月5日:
Italian and Spanish bond yields spike upwards as Mario Draghi fails to give any hint about further bond-buying by the European Central Bank.
7月6日:
US markets expected to sink on opening after disappointing jobs data fell far short of expectations and caused concerns about the strength of the economic recovery.
7月9日:
ECB President Mario Draghi Spanish gives testimony to the EU Parliament's Economic and Monetary Affairs Committee as Spanish borrowing hit danger levels ahead of eurozone finance ministers' meeting.
7月10日:
French president says policy to raise taxes for the highest earners is "not a punishment," as Sir Mervyn King warns of the damaging effect of the euro crisis on Britain and businesses around the world.
7月11日:
Riot police and protesting miners have clashed in Madrid as the Spanish prime minister Mariano Rajoy announces more sweeping austerity measures, including a rise in VAT and other taxes, and increases to spending cuts.
7月12日:
Ireland passes the latest review of its bailout programme, as Britain's economic forecaster says the Government must find £17bn of savings on top of the current £123bn austerity plan or face a £65bn deficit by 2061.
7月13日:
Italy's bond yields are hovering around the danger zone of 6pc, while civil servants in Spain protest against the government's sweeping austerity measures that were approved by the Spanish cabinet this afternoon.
7月16日:
The IMF said Britain’s growth prospects have dropped sharply over the past three months as the eurozone crisis weighs on recovery, while the top German court says it will only rule on the ESM and fiscal pact in September.
7月17日:
Ben Bernanke, the Fed chairman, said the US economy had slowed significantly due to the eurozone crisis, as reports suggested that Greece will seek a bridging loan to September.
7月18日:
The International Monetary Fund warned the eurozone was in "critical" danger, urging the European Central Bank to tackle the crisis by turning on the printing presses, as Greek leaders continue to wrestle over spending cuts.
7月19日:
Germany's lower house of parliament approved the Spanish banking bailout as Wolfgang Schaeuble, German finance minister, warned Spain faced an "emergency situation".
7月20日:
Spanish borrowing costs climb back above 7pc, as eurozone ministers hold a teleconference to approve up to a €100bn bank rescue.
7月23日:
Stock markets tumbled, Spanish borrowing costs touched new highs and the euro slumped to its lowest level against the yen in almost 12 years on Monday as Spain's debt crisis deepened, raising concerns over the wider eurozone.
7月24日:
Jose Manuel Barroso, head of the European Commission, will visit Greece for the first time since the start of the crisis on Thursday as the country's prime minister said the economy could shrink by more than 7pc this year.
7月25日:
The UK economy has shrunk by a shock 0.7pc in the second quarter, official statistics show, as Spanish officials are forced to deny that Germany is pushing the country to accept a €300bn bail-out.
7月26日:
Markets surge and Spanish borrowing costs fall back below 7pc as the head of the ECB says the euro's critics should not underestimate the political will of leaders to save the single currency.
7月27日:
Germany Chancellor Angela Merkel and French president Francois Hollande back ECB President Mario Draghi's pledge to preserve the eurozone after Bundesbank opposes bond buying by the central bank.
7月30日:
US Treasury Secretary Timothy Geithner and German finance minister Wolfgang Schaeuble urge quick reforms to end a crisis of confidence in the euro, as markets rise on hopes of imminent ECB action to tackle the crisis.
7月31日:
Greece's deputy finance minister warns that the near-bankrupt country is "on the brink" with cash reserves at "almost zero," as eurozone unemployment hits a record level of 11.2pc.
8月1日:
US markets slip as the Federal Reserve warns the economy has lost momentum so far this year and holds off on announcing any new monetary stimulus measures.
8月2日:
ECB President Mario Draghi said a rate cut was discussed but it was decided the time was not right as he stressed the central bank may act independently in markets and use "non-standard measures".
8月3日:
Spain inched closer to seeking a sovereign bailout as prime minister Mariano Rajoy opened the door to a request, but said he would first need to know the attached conditions.
 この間、ロンドン金融界は"LIBOR Scandal"で揺れている。

「この夏のEURO迷走劇」の発端は、上に記されているように、欧州中央銀行による債務危機国の国債買い取りをドラギ総裁が明言しなかったこと。そのため市場が不安に陥った。

自国政府による国債危機の解決をその国の国民が反対して行動に出る。そんなギリシア病の兆候がスペインでも認められた。「問題を解決できない」という不安が再び高まった。更に、問題解決能力をもつ責任主体が不在であるという事実。これらが夏の迷走劇に幕を降ろせないでいる原因になっている。

× × ×

独紙"Handels Blatt"ではこういう報道がある。欧州中央銀行による国債買い取りにドイツ連銀総裁が、ただ一人で猛反対をしている。その様子が「孤独な騎士」であるというのだな。

Der einsame Reiter
Im EZB-Rat stand Bundesbank-Chef Weidmann gestern allein. Als einziger von eigentlich 23 Mitgliedern stimmte er gegen die Anleihekäufe. Viele Deutsche teilen seine Skepsis - doch an den Märkten kommt sie nicht gut an.  ...  
Weidmann brandmarkte die Anleihekäufe der EZB immer wieder als Rechtsbruch - und als unvereinbar mit dem Mandat der Zentralbank. "Ich kann nicht erkennen, wie das Vertrauen in ein System zurückkehren soll, das seine Gesetze bricht", gab Weidmann im November 2011 zu Protokoll. (Source: Handels Blatt, 3,8, 2012)

ズバリ「ECBによる国債買い取りは法的根拠がなく違法である」という反対である。欧州中央銀行が、債務危機にある国の国債を買い支え、その中央銀行をドイツが支えれば、ドイツ人が財政赤字国に(大変不透明な形で)カネを上げる事と実質は同じなのであるから、ドイツ人の相当部分が連銀総裁に共感をもっているとしても、それは当たり前のことである。

× × ×

それより上にリストアップしたテレグラフ(7月12日)に述べられているが、<緊縮(austerity)>とは、すなわち強制貯蓄である。ここは要点だ。緊縮とは、消費から貯蓄へのシフトであり、つまり貯蓄率の引き上げ。所得の引き下げ・生産水準の押し下げではない。というか、緊縮により生産を押し下げてしまえば、所得が低下し、貯蓄も低下するので、そもそも累積債務の償還は不可能である。借金の返済も貯蓄であり、資産運用の一環なのだな。

国債とは、その借金を国民全員でやって、債務償還とは国民みんなが節約をして国債保有者に返済する。原理はこのように単純至極なのだ。国債のリスケジュールとは、つまりは国債保有者、大体は富裕層であるが(時に外国である)、一部の国民に対する選別的課税強化と中身は同じである。もしも国債償還のために紙幣を増刷すれば(中央銀行が国債を無際限に買い取れば)インフレによって帳消しになる。要するに、借りた者にあくまでも泣かせるか、貸した者が諦めるか、インフレという形で応分に負担するか、いずれをとるかという選択の問題である。

政治的には多数の国民を泣かせるよりは、少数の富裕層に泣いてもらうほうがよい。政府が増税して国民からカネを徴収して、富裕層に返済しても、富裕層はその国内資金を国内に再投資することはせず、新興国に投資するだけだろう。緊縮よりは、国債のリスケジュールのほうが今後のマクロ経済運営を容易にするという理屈は確かにある。しかし、国債の信頼性が崩壊する。裁量的な財政赤字は今後市場に受け入れられず、大幅な税率引き上げか、歳出削減のいずれかを選ばねばならない。だから、不健全な財政を続けた国の国民は、最後に必ず泣かないといけない。この結論は避けようがない。ツケが回ってきたといえば、その通りなのだが、その当たり前の理屈を普通の国民が理性で理解することは稀有である。








0 件のコメント: